NCERT Class 10 English First Flight Chapter 7 Summary Glimpses of India

English First Flight Chapter 7 Summary Glimpses of India

Chapter 7 :- Glimpses of India
Part I – A Baker from Goa
Part II – Coorg
Part III – Tea from Assam
The Trees

NCERT Class 10 English First Flight Chapter 7 Summary Glimpses of India, (English) exams are Students are taught thru NCERT books in some of the state board and CBSE Schools. As the chapter involves an end, there is an exercise provided to assist students to prepare for evaluation. Students need to clear up those exercises very well because the questions inside the very last asked from those.

Sometimes, students get stuck inside the exercises and are not able to clear up all of the questions.  To assist students, solve all of the questions, and maintain their studies without a doubt, we have provided a step-by-step NCERT summary for the students for all classes.  These answers will similarly help students in scoring better marks with the assist of properly illustrated Notes as a way to similarly assist the students and answer the questions right.

NCERT Class 10 English First Flight Chapter 7 Summary Glimpses of India

 

1. A Baker from Goa

Introduction

‘A Baker from Goa’ is a pen portrait of a traditional Goan village baker, who still has an important place in his society. The narrator is travelling through the memory lane thinking about the loaves of bread which a baker delivers every morning.

Summary

Goa is very much influenced by the Portuguese. Their traditional work can be still seen there. The Portuguese are famous for preparing the loaves of bread. We can come across the bakers of bread.

The writer tells about his childhood days in Goa when the baker used to visit their friend. He used to visit the house twice a day. In the morning, his jingling sound of the bamboo woke them from sleep. They all ran to meet him. The loaves were purchased by the man-servant of the house. The villagers were much fond of the sweet bread known as ‘bol’. The marriage gifts were meaningless without it. So the bakers’ furnace in the village was the most essential thing. The lady of the house prepared sandwiches on the occasion of her daughter’s engagement. In those days the bread sellers wore a particular dress known as ‘Kabai’. It was a single piece long frock up to the knees. Even today, they can be seen wearing a half pant that reaches just below the knees. People usually comment that he is dressed like a ‘pader’. Baking was a profitable profession in the old days. The baker and his family never starved and they looked happy and prosperous.

Glossary

reminiscing – remembering

nostalgically – fondly

vanished – disappeared

furnaces – ovens

heralding – announcing

longed – wished

rebuke – chide

parapet – wall on the edge of roof

peculiar – strange

plump – having a soft round body

testimony – statement

 

2. Coorg

Introduction

Coorg is a coffee producing area in Karnataka State of India. It is situated midway between Mysore and the coastal town of Mangalore. This land is famous for its rainforests and spices. The writer seems to be fascinated by the beauty of the place and says that it must have come from the Kingdom of God. It is the smallest district of Karnataka.

Summary

Coorg is a heavenly place which lies midway between Mysore and Mangalore. It is the smallest district in Karnataka and has evergreen forests, spices and coffee plantations. The best season is between September and March when the weather is perfect for a visit to Coorg.

The people are of Greek or Arabic descent. It is rumoured that a part of Alexander’s army drifted here and found it impossible to return. They married among the locals so their traditions and rites may be different from other Indians. Some people say that Coorgis are of Arabic descent as many people wear a long black coat with embroidered waist belt which is similar to the kuffia worn by the Arabs.

The people of Coorg are known for their hospitality and recount many tales of bravery. General Cariappa, the first Army Chief was a Coorgi. The Kodavus are the only people in India to carry firearms without a license.

A variety of wildlife like the Mahaseer- a large fresh water fish, kingfishers, squirrels, langurs and elephants can be seen here.

Coorg is also well-known for high energy adventures like river rafting, canoeing, rappelling, rock-climbing etc.

The Brahmagiri hills give the climber an awe-inspiring view of Coorg. A walk across the rope bridge leads to the sixty-four acre island of Nisargadhama.

Bylakuppe in Coorg is India’s largest settlement of Buddhist monks. These Buddhist monks can be seen here dressed in red, ochre and yellow robes.

Glossary

drifted – carried along

martial – concerning war

invigorating – strength giving

canopies – hanging covers

descent – ancestry

apparent – clear

hospitality – reception of guests

valour – bravery

firearms – weapons, etc.

abound in – be in plenty

rafting – sailing in a raft

mahout – man who controls the elephant

rappelling – going down a cliff by a rope

trails – paths for walking

trekkers – those who undertake walking tours

macaques – monkeys

panoramic – beautiful

bonus – plus point

ochre – colour

 

3. Tea from Assam

Introduction

This is a very short description of Assam, a North-Eastern State in India. This state is famous for its tea plantations. In this extract Pranjol, a youngster from Assam is Rajvir’s classmate at a school in Delhi. Pranjol’s father is a manager of a tea-garden in upper Assam and Pranjol has invited Rajvir to visit his home during the summer vacation.

Summary

“Tea from Assam’ is an interesting story about tea, its history and significance. Two boys Rajvir and Pranjol are travelling to Assam. Rajvir tells Pranjol that over 8,00,000,000 cups of tea are drunk everyday throughout the world.

The train passes through green hills with a sea of tea bushes as far as can be seen. Rajvir is very excited but Pranjol, who has been brought up on a plantation, does not share his excitement. Rajvir then tells him about the various legends-Indian and Chinese-behind tea. He tells him how a Chinese emperor by chance discovered tea back in 2700 BC. Another story was about how ten tea plants grew out of eyelids of Bodhidharma, a Buddhist ascetic.

These words ‘Chai’ and ‘Chini’ are Chinese words. It was only in the sixteenth century that tea came to Europe.

By now, they had reached Mariani junction where they got down and set off for Dhekiabari Tea Estate. On both sides of the road, there were tea bushes with women plucking tea leaves. Pranjol’s father told Rajvir that he would tell them many more things about tea plantation.

Glossary

high-pitched – sharp sound

whew – word of exclamation

ardent – strong

magnificent – beautiful

backdrop – background

dwarfing – making others look small

sturdy – strong

billowing out – coming out

legends – myths

scoffed – laughed

ascetic – monk

meditations – deep thoughts

banished – removed

veered – moved

pruned – cut

second-flush – second season

 

In Hindi

1. A Baker from Goa

परिचय

‘गोवा से एक बेकर’ एक पारंपरिक गोवा गांव बेकर का एक कलम चित्र है, जिसका अभी भी अपने समाज में एक महत्वपूर्ण स्थान है। कथाकार स्मृति लेन के माध्यम से यात्रा कर रहा है, जो रोटी की रोटियों के बारे में सोच रहा है जो एक बेकर हर सुबह वितरित करता है।

सारांश

गोवा पुर्तगालियों से बहुत प्रभावित है। उनके पारंपरिक काम को अभी भी वहां देखा जा सकता है। पुर्तगाली रोटी की रोटियां तैयार करने के लिए प्रसिद्ध हैं। हम रोटी के बेकर्स में आ सकते हैं।

लेखक गोवा में अपने बचपन के दिनों के बारे में बताता है जब बेकर अपने दोस्त से मिलने जाया करता था। वह दिन में दो बार घर जाया करता था। सुबह बांस की उनकी झुनझुनी की आवाज ने उन्हें नींद से जगाया। वे सभी उससे मिलने के लिए दौड़े। रोटियां घर के आदमी-नौकर ने खरीदी थीं। गांव वालों को मीठी रोटी का बहुत शौक था जिसे ‘बोल’ के नाम से जाना जाता था। शादी के उपहार इसके बिना अर्थहीन थे। इसलिए गांव में बेकर्स की भट्टी सबसे जरूरी चीज थी। घर की महिला ने अपनी बेटी की सगाई के मौके पर सैंडविच तैयार किया। उन दिनों रोटी बेचने वालों ने एक विशेष पोशाक पहनी थी जिसे ‘कबाई’ के नाम से जाना जाता था। यह घुटनों तक एक टुकड़ा लंबा फ्रॉक था। आज भी, उन्हें एक आधा पैंट पहने हुए देखा जा सकता है जो घुटनों के ठीक नीचे तक पहुंचता है। लोग आमतौर पर टिप्पणी करते हैं कि वह एक ‘पैडर’ की तरह तैयार है। पुराने दिनों में बेकिंग एक लाभदायक पेशा था। बेकर और उसका परिवार कभी भूखा नहीं था और वे खुश और समृद्ध लग रहे थे।

शब्दावली

याद दिलाना – याद रखना

उदासीनता से – प्यार से

गायब हो गया – गायब हो गया

भट्टियां – ओवन

हेराल्डिंग – घोषणा

लालसा – कामना की

फटकार – चिड

पैरापेट – छत के किनारे पर दीवार

अजीब – अजीब

मोटा – एक नरम गोल शरीर होने

गवाही – कथन

 

2. Coorg

परिचय

कुर्ग भारत के कर्नाटक राज्य में स्थित एक कॉफी उत्पादक क्षेत्र है। यह मैसूर और मैंगलोर के तटीय शहर के बीच में स्थित है। यह भूमि अपने वर्षावनों और मसालों के लिए प्रसिद्ध है। लेखक उस जगह की सुंदरता से मोहित हो जाता है और कहता है कि यह परमेश्वर के राज्य से आया होगा। यह कर्नाटक का सबसे छोटा जिला है।

सारांश

कुर्ग एक स्वर्गीय स्थान है जो मैसूर और मंगलौर के बीच में स्थित है। यह कर्नाटक का सबसे छोटा जिला है और इसमें सदाबहार जंगल, मसाले और कॉफी के बागान हैं। सबसे अच्छा मौसम सितंबर और मार्च के बीच होता है जब मौसम कुर्ग की यात्रा के लिए एकदम सही होता है।

लोग ग्रीक या अरबी मूल के हैं। यह अफवाह है कि अलेक्जेंडर की सेना का एक हिस्सा यहां बह गया और इसे वापस लौटना असंभव लगा। उन्होंने स्थानीय लोगों के बीच शादी की ताकि उनकी परंपराएं और संस्कार अन्य भारतीयों से अलग हों। कुछ लोगों का कहना है कि कुर्गिस अरबी मूल के हैं क्योंकि कई लोग कढ़ाई वाली कमर बेल्ट के साथ एक लंबा काला कोट पहनते हैं जो अरबों द्वारा पहने जाने वाले कुफिया के समान है।

कुर्ग के लोग अपने आतिथ्य के लिए जाने जाते हैं और बहादुरी के कई किस्से सुनाते हैं। जनरल करियप्पा, पहले सेना प्रमुख एक कूर्गी थे। कोडावस भारत में एकमात्र ऐसे लोग हैं जो बिना लाइसेंस के आग्नेयास्त्रों को ले जाते हैं।

महासीर जैसे वन्यजीवों की एक किस्म- एक बड़ी ताजे पानी की मछली, किंगफिशर, गिलहरी, लंगूर और हाथी यहां देखे जा सकते हैं।

कूर्ग नदी राफ्टिंग, कैनोइंग, रैपलिंग, रॉक-क्लाइम्बिंग आदि जैसे उच्च ऊर्जा रोमांच के लिए भी अच्छी तरह से जाना जाता है।

ब्रह्मगिरि पहाड़ियां पर्वतारोही को कुर्ग का विस्मयकारी दृश्य देती हैं। रस्सी पुल के पार एक चलना निसारगढ़हामा के चौंसठ एकड़ द्वीप की ओर जाता है।

कुर्ग में बायलाकुप्पे बौद्ध भिक्षुओं की भारत की सबसे बड़ी बस्ती है। इन बौद्ध भिक्षुओं को यहां लाल, गेर और पीले रंग के वस्त्रों में पहने हुए देखा जा सकता है।

शब्दावली

बहाव – साथ ले जाया गया

युद्ध से संबंधित

स्फूर्तिदायक – शक्ति देना

कैनोपी – हैंगिंग कवर

वंश – वंश

स्पष्ट – स्पष्ट

आतिथ्य – मेहमानों का स्वागत

वीरता – बहादुरी

आग्नेयास्त्रों – हथियार, आदि

में प्रचुर मात्रा में – बहुत सारे में हो

राफ्टिंग – एक बेड़ा में नौकायन

महावत – वह आदमी जो हाथी को नियंत्रित करता है

रैपलिंग – एक रस्सी द्वारा एक चट्टान के नीचे जा रहा है

ट्रेल्स – चलने के लिए पथ

ट्रेकर्स – जो पैदल यात्रा करते हैं

मकाक – बंदर

मनोरम – सुंदर

बोनस – प्लस पॉइंट

गेरू – रंग

 

3. Tea from Assam

परिचय

यह भारत के एक पूर्वोत्तर राज्य असम का बहुत ही संक्षिप्त विवरण है। यह राज्य अपने चाय बागानों के लिए प्रसिद्ध है। इस अर्क में, असम का एक युवा दिल्ली के एक स्कूल में राजवीर का सहपाठी है। प्रांजोल के पिता ऊपरी असम में एक चाय बागान के प्रबंधक हैं और प्रांजोल ने राजवीर को गर्मियों की छुट्टियों के दौरान अपने घर आने के लिए आमंत्रित किया है।

सारांश

“असम से चाय” चाय, इसके इतिहास और महत्व के बारे में एक दिलचस्प कहानी है। दो लड़के राजवीर और प्रांजोल असम की यात्रा कर रहे हैं। राजवीर प्रांजोल को बताता है कि दुनिया भर में हर रोज 8,00,000,000 कप से अधिक चाय पी जाती है।

जहां तक देखा जा सकता है, यह ट्रेन चाय की झाड़ियों के समुद्र के साथ हरी पहाड़ियों से गुजरती है। राजवीर बहुत उत्साहित है, लेकिन प्रांजोल, जिसे बागान पर लाया गया है, अपने उत्साह को साझा नहीं करता है। राजवीर फिर उसे चाय के पीछे विभिन्न किंवदंतियों-भारतीय और चीनी-के बारे में बताता है। वह उसे बताता है कि कैसे एक चीनी सम्राट ने संयोग से 2700 ईसा पूर्व में चाय की खोज की थी। एक और कहानी इस बारे में थी कि कैसे दस चाय के पौधे बोधिधर्म की पलकों से बाहर निकले, जो एक बौद्ध तपस्वी थे।

ये शब्द ‘चाय’ और ‘चीनी’ चीनी शब्द हैं। यह केवल सोलहवीं शताब्दी में था कि चाय यूरोप में आई थी।

अब तक वे मरियानी जंक्शन पहुंच चुके थे जहां उतरकर ढेकियाबारी टी एस्टेट के लिए रवाना हो गए। सड़क के दोनों ओर चाय की झाड़ियां थीं, जिसमें महिलाएं चाय की पत्तियां तोड़ रही थीं। प्रांजोल के पिता ने राजवीर को बताया कि वह उन्हें चाय बागान के बारे में और भी कई बातें बताएंगे।

शब्दावली

उच्च पिच – तेज ध्वनि

whew – विस्मयादिबोधक का शब्द

प्रबल – प्रबल

शानदार – सुंदर

पृष्ठभूमि – पृष्ठभूमि

बौना – दूसरों को छोटा दिखना

मजबूत – मजबूत

बाहर बिलिंग – बाहर आ रहा है

किंवदंतियों – मिथकों

उपहास किया – हँसे

संन्यासी – भिक्षु

ध्यान – गहरे विचार

निर्वासित – हटा दिया गया

विरेड – स्थानांतरित

छंटाई – कट

दूसरा फ्लश – दूसरा मौसम

The Trees By Adrienne Rich

 

Summary

Cat the poem ‘The Trees’ written by Adrienne Rich, is a poem about decorative plants. These plants are grown in houses in small pots and pans. They are not useful for birds and insects. Birds can’t sit on the branches. Insects can’t hide in them. They don’t give any shade. Their twigs are stiff. Their boughs are like a newly discharged patient. They are devoid of light. Their leaves rush towards the glass window for light because they feel suffocated in their small pots and pans. The poetess is sitting inside her room. She is writing long letters. It is night time. She feels the smell of leaves and lichen reaching inside her room. The poetess longs that these trees should strive to get light and air.

1. Trees Moving Out: The trees inside are coming out. They are coming out of those artificial glasshouses where humans have so far confined them. The trees are freeing themselves from human bondage. They are moving out into the forest. The forest has been and will ever be, the natural habitat of trees. The trees’ are metaphors for nature itself.

2. Empty Forests: Human civilization and progress have led to the cutting of trees on a large scale. Without trees, forests have become empty. There are no trees left now where birds can perch themselves on their tops. Even Insects have lost the places where they could hide inside them. There are no trees left in the forest where the red hot sun could find some cooling by burying itself in their shadows. However, the poetess is hopeful. The forest which remained ’empty all these nights’ will be full of trees.

3. Roots Work All Night to Free Themselves: The roots continue struggling all night. They want to free themselves. They try to come out from the cracks in the veranda floor. The leaves strain themselves moving towards the glass. Small twigs have become tough and hard. The long-cramped and crushed branches move repeatedly from one position to the other under the roof. These moving branches look like the patients who run out of the hospital in a hurry. Almost half-dazed, they move to the doors of the hospital to escape from it.

4. Poetess Sitting Inside: The poetess is sitting inside. Doors open to the veranda. She is writing long letters. But in those letters, she is not describing how trees are struggling to come out of their artificial habitat. They are going to their real and natural habitat. The trees are moving towards the forest. It is their real habitat. The night is fresh. The full moon is shining brightly in the sky. The smell of leaves and lichen is spreading out into the rooms. It comes inside like a voice from outside.

5. Head Full of Whispers: The poetess is sitting inside. The struggle of the roots, leaves and branches to free themselves from their artificial habitat continues. Her head is full of whispers. These are whispers of the struggling trees. Then, she asks us to listen to those struggling sounds. We will notice that the struggling trees have come out breaking the glasshouse. They are still stumbling but marching forward victoriously towards the forest. Winds rush forward to welcome the victorious trees. The trees have grown up to such dimensions that have even covered the full moon. Covered by the leaves and branches of the trees, the full moon looks like a broken mirror into many pieces. These broken pieces of the moon can be seen through the holes of the tallest oak at the top.

Glossary

To disengage themselves – to separate themselves

Strain – make efforts to move

Bough – branch

Shuffling – moving repeatedly from one position to another

Lichen – crusty patches or bushy growth on tree trunks/bare ground formed by association of fungus and alga

 

In Hindi

सारांश

कैट कविता ‘द ट्रीज’ एड्रिएन रिच द्वारा लिखित, सजावटी पौधों के बारे में एक कविता है। इन पौधों को घरों में छोटे बर्तनों और पैन में उगाया जाता है। वे पक्षियों और कीड़ों के लिए उपयोगी नहीं हैं। पक्षी शाखाओं पर नहीं बैठ सकते हैं। कीड़े उनमें छिप नहीं सकते। वे कोई छाया नहीं देते हैं। उनकी टहनियाँ कठोर होती हैं। उनके बाउफ्स एक नए छुट्टी दे दी रोगी की तरह हैं. वे प्रकाश से रहित हैं। उनकी पत्तियां प्रकाश के लिए कांच की खिड़की की ओर भागती हैं क्योंकि वे अपने छोटे बर्तनों और पैन में घुटन महसूस करते हैं। कवयित्री अपने कमरे के अंदर बैठी है। वह लंबे-लंबे पत्र लिख रहे हैं। यह रात का समय है। वह अपने कमरे के अंदर पहुंचने वाली पत्तियों और लाइकेन की गंध महसूस करती है। कवयित्री चाहती है कि इन पेड़ों को प्रकाश और हवा प्राप्त करने का प्रयास करना चाहिए।

1. बाहर जा रहे पेड़: अंदर के पेड़ बाहर आ रहे हैं। वे उन कृत्रिम ग्लासहाउसों से बाहर आ रहे हैं जहां मनुष्य ने अब तक उन्हें सीमित कर दिया है। पेड़ खुद को मानव बंधन से मुक्त कर रहे हैं। वे जंगल में जा रहे हैं। जंगल कभी भी पेड़ों का प्राकृतिक निवास स्थान रहा है और रहेगा। पेड़ प्रकृति के लिए ही रूपक हैं।

2. खाली जंगल: मानव सभ्यता और प्रगति ने बड़े पैमाने पर पेड़ों को काटने का नेतृत्व किया है। पेड़ों के बिना, जंगल खाली हो गए हैं। अब कोई पेड़ नहीं बचा है जहां पक्षी खुद को अपने शीर्ष पर रख सकते हैं। यहां तक कि कीड़े उन स्थानों को खो चुके हैं जहां वे अपने अंदर छिप सकते हैं। जंगल में कोई पेड़ नहीं बचा है जहां लाल गर्म सूरज अपनी छाया में खुद को दफन करके कुछ ठंडा पा सकता है। हालांकि, कवयित्री आशावादी है। जो जंगल ‘इन सभी रातों में खाली’ रहा, वह पेड़ों से भरा होगा।

3. जड़ें खुद को मुक्त करने के लिए पूरी रात काम करते हैं: जड़ें पूरी रात संघर्ष करना जारी रखती हैं। वे खुद को मुक्त करना चाहते हैं। वे बरामदे के फर्श में दरारों से बाहर आने की कोशिश करते हैं। पत्तियां खुद को कांच की ओर बढ़ने के लिए तनाव देती हैं। छोटी टहनियां कठिन और कठिन हो गई हैं। लंबे समय से तंग और कुचली हुई शाखाएं छत के नीचे एक स्थिति से दूसरी स्थिति में बार-बार चलती हैं। ये चलती हुई शाखाएं उन रोगियों की तरह दिखती हैं जो जल्दबाजी में अस्पताल से बाहर निकलते हैं। लगभग आधे-चकित, वे इससे बचने के लिए अस्पताल के दरवाजों पर चले जाते हैं।

4. कवयित्री अंदर बैठे: कवयित्री अंदर बैठी है. बरामदे के लिए दरवाजे खुलते हैं। वह लंबे-लंबे पत्र लिख रहे हैं। लेकिन उन पत्रों में, वह यह नहीं बता रही है कि पेड़ अपने कृत्रिम आवास से बाहर आने के लिए कैसे संघर्ष कर रहे हैं। वे अपने वास्तविक और प्राकृतिक आवास में जा रहे हैं। पेड़ जंगल की ओर बढ़ रहे हैं। यह उनका असली निवास स्थान है। रात ताजा है। आकाश में पूर्णिमा चमक रही है। पत्तियों और लाइकेन की गंध कमरों में फैल रही है। बाहर से आवाज की तरह अंदर आता है।

5. फुसफुसाहट से भरा सिर: कवयित्री अंदर बैठी है. अपने कृत्रिम आवास से खुद को मुक्त करने के लिए जड़ों, पत्तियों और शाखाओं का संघर्ष जारी है। उसका सिर फुसफुसाहट से भरा हुआ है। ये संघर्षरत पेड़ों की फुसफुसाहट हैं। फिर, वह हमें उन संघर्षशील ध्वनियों को सुनने के लिए कहती है। हम देखेंगे कि संघर्ष कर रहे पेड़ ग्लासहाउस को तोड़ते हुए बाहर आ गए हैं। वे अभी भी ठोकर खा रहे हैं लेकिन जंगल की ओर विजयी रूप से आगे बढ़ रहे हैं। विजयी पेड़ों के स्वागत के लिए हवाएं आगे बढ़ती हैं। पेड़ ऐसे आयामों तक बड़े हो गए हैं जिन्होंने पूर्णिमा को भी कवर किया है। पेड़ों की पत्तियों और शाखाओं से ढकी पूर्णिमा कई टुकड़ों में टूटे हुए दर्पण की तरह दिखती है। चंद्रमा के इन टूटे हुए टुकड़ों को शीर्ष पर सबसे ऊंचे ओक के छेद के माध्यम से देखा जा सकता है।

शब्दावली

खुद को अलग करने के लिए – खुद को अलग करने के लिए

तनाव – स्थानांतरित करने के लिए प्रयास करें

डाल – शाखा

फेरबदल – बार-बार एक स्थिति से दूसरी स्थिति में जाना

लाइकेन – क्रस्टी पैच या पेड़ के तने पर झाड़ीदार विकास / कवक और एल्गा के सहयोग से गठित नंगे जमीन

Leave a Comment